I wonder if In Matthew 18:3, where Jesus stated, "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven," was just about humility and trust but was an instruction to question and discern. There was much corruption then as now - so much so that Jesus appeared.
I wonder if In Matthew 18:3, where Jesus stated, "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven," was just about humility and trust but was an instruction to question and discern. There was much corruption then as now - so much so that Jesus appeared.
https://substack.com/@thedukereport/note/c-98640622
Here is an interlinear translation of Matthew 18:3 from the Greek New Testament:
Greek (NA28 / Byzantine Textform):
καὶ εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Word-for-word Interlinear:
καὶ (kai) – and
εἶπεν (eipen) – he said
ἀμὴν (amēn) – truly / verily
λέγω (legō) – I say
ὑμῖν (humin) – to you (plural)
ἐὰν (ean) – if
μὴ (mē) – not
στραφῆτε (straphēte) – you turn / be converted (passive or middle voice)
καὶ (kai) – and
γένησθε (genēsthe) – you become
ὡς (hōs) – as / like
τὰ παιδία (ta paidia) – the children
οὐ μὴ (ou mē) – by no means / never
εἰσέλθητε (eiselthēte) – you will enter
εἰς (eis) – into
τὴν βασιλείαν (tēn basileian) – the kingdom
τῶν οὐρανῶν (tōn ouranōn) – of the heavens
Literal Translation:
"And he said, 'Truly I say to you, if you do not turn and become like the children, you will by no means enter into the kingdom of the heavens.'"